The participants are invited to fit their talk into one of the following panels:
1) Plautus on Page
Possible issues: How does the linguistics, art history, social/cultural/judicial studies, etc. contribute to our understanding of Plautine comedies as play texts? What are the sources and limits of reconstructing the actual stage practices of the ancient Roman theatre performances? Ancient intradialogical and extradialogical stage directions – how to read and understand them? And other.
2) Plautus in Translation
Possible issues: Translatorial strategies adopted in ‘bridging the gap’ between the world of Plautus, of his plays and of the target audience (different social realities, cultural tastes, taboos, etc.). Translating foreign languages in Plautus (e. g. Greek, Phoenician) for stage. Adapting Plautine humour – imagery, slapstick, language jokes, puns, speaking names, metadiscourse, etc. Verse or prose? Translating cantica. Philological (‘learned’) vs. theatre translation, and other.
3) Plautus on Stage
How to stage Plautus in the 21st century: e. g. issues of costumes, masks, music, the scope of the adaptation (‘is it still Plautus?’), intertextual and intergeneric aspects of the original in the contemporary as well as historical stage adaptations (musical, sit-com, stand-up, etc.), and other.
Individual 20-minute papers will be followed by 5–10 minutes of discussion. Speakers are required to supplement their talk either with an (audio)visual presentation, or a print handout. Conference language is English.
In addition to two days of paper presentations grouped by the above-mentioned sessions, the conference programme includes two theatre performances of Plautus’s plays:
- “The Curculio or Darmojed” by the students of Masaryk University (CZ)
- “The Casina” by the students of Studencki Teatr Klasyków “Sfinga” (PL)
On the last conference day, theatre workshop on Plautine elements in the Casina and Curculio open for all participants, especially the student-actors, will take place, organized by Lukasz Berger (Poznań) and Eliška Poláčková (Brno).
All papers will be considered for publication in the Graeco-Latina Brunensia. Articles published in this journal are covered by the following databases: Lʼannée philologique, Medioevo Latino, Poiesis, ERIH, and SCOPUS.
50 EUR / 1 300 CZK
The participation fee includes: conference proceedings, reception and welcome drink (as specified in the conference programme), and refreshments during coffee breaks.
The participation fee does not include: hotel booking and payment. The organizers recommend Hotel Continental, where university guests get a price reduction, or University Hotel Garni.
Payment should be made until 15 Sept 2019 (detailed instructions will be sent together with the acceptance notification).
Abstracts of papers to be presented in English only are invited for consideration by the Conference Academic Committee. Please submit the title and abstract of your talk (up to 200 words) together with your personal information until 30 June 2019 via the registration online form available from the conference site.
Acceptance notification will be sent to you until 15 July 2019.
Shall you have any questions, do not hesitate to contact us on firstname.lastname@example.org.
On behalf of the organizers,
Daniela Urbanová, Eliška Poláčková, Tomáš Weissar and Radek Černoch
Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Czech Republic
An anniversary book about the history of Classical studies in Brno has been published
In frame of the edition MUNI ARTS 100, that has been published by the occasion of 100th anniversary of the Masaryk University, there is also a book about the history of Classical studies in Brno.
Mesopotamia in April Prague
At the beginning of April, you can explore the mysteries of the ancient Mesopotamia in Prague. The Czech Institute of Egyptology invites to lectures by Professor Matthew Rutz of Brown University.
Digenis Akritis: a Byzantine epos translated by Markéta Kulhánková and Ondřej Cikán
The Czech translation of the Byzantine epos Digenis Akritis has been published recently. Markéta Kulhánková from the Department of Classical studies has been one of its translators.
A Latin translation of The Bouquet has been introduced
A Latin translation of a famous Czech poems collection by Karel Jaromír Erben "The Bouquet" has been finally published as a book, 30 years after its composition.